মূল হাওটু'র ১.১.২. সংস্করণ থেকে প্রথমবারের মত বঙ্গানুবাদ করা হয়।
সারসংক্ষেপ
এই প্রবন্ধের উদ্দেশ্য হল গনুহ/লিনাক্স-এ বাংলা ভাষা ব্যবহারের পূর্বে করণীয় বিষয়সমূহের বর্ণনা এবং বাংলা ভাষার প্রয়োগ উন্নততর করার ব্যাপারে নির্দেশনা প্রদান।
গনুহ/লিনাক্স এ বাংলা ভাষার প্রয়োগের সাথে জড়িত সকল ডেভেলপার/ব্যবহারকারীর নিকট আমরা আন্তরিকভাবে কৃতজ্ঞ। বিশেষভাবে অঙ্কুর ও ফ্রী বাংলা ফন্ট প্রকল্পের কথা না বললেই নয়।
প্রবন্ধটির এক্সএমএল (XML) সংস্করণ তৈরির সময় যে নমুনা ব্যবহার করা হয়েছে তা তৈরি করেছেন স্টেইনজিওন,গ্রেগরীলেব্লাঁ ও গ্রেগফার্গুসন।
১.৬. মন্তব্য
যদি আপনার কোন মন্তব্য, সমালোচনা, সুচিন্তিত মতামত, সংযোজন বা প্রশ্ন থাকে তবে আমাদের ই-মেইল করুন এই ঠিকানায় <
> । আপনাকে সাহায্য করতে পারলে আমার অত্যন্ত আনন্দিত হবো।
আপনার সিস্টেমে কোন ইউনিকোড এনকোডেড ফন্ট ইনস্টল করা আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন। যদি না থাকে, তবে ফন্টের ওপর লিখিত অনুচ্ছেদটি দেখুন।
এখন Root হিসেবে নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন
bash$ localdef -f UTF-8 -i bn_BD.UTF-8
এরফলে আপনার সিস্টেমটি bn_BD নামক Locale ব্যবহারের উপযোগী হবে।
এরপর নিশ্চিত হোন যে, আপনার ব্যবহৃত এক্স সার্ভারটি বাংলা ব্যবহারের উপযোগী কিনা। এজন্য /usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.dir ফাইলটি দেখুন। এতে নিম্নের লাইনগুলো থাকার কথা
এখন আপনার সিস্টেমটি bn_BD.UTF-8 নামক Locale ব্যবহারের উপযোগী হয়েছে। উদাহরণস্বরূপ, আমি নিচের কমান্ডটি ব্যবহার করে আমার নিজস্ব ভাঙ্গাচোরা একটি ফন্টের সাহায্যে xterm চালাই
মনে রাখবেন, যদি আপনি কোন অ্যাপলিকেশনে বাংলা ব্যবহার করতে চান, তবে অ্যাপলিকেশনটিকে bn_BD.UTF-8 নামক Locale ব্যবহারকারী এনভায়রনমেন্ট থেকে চালাতে হবে। অন্যথায় তা বাংলায় কাজ করবে না।
২.২. বাংলা ফন্ট ইনস্টল পদ্ধতি
২.২.১. আরপিএম (RPM) থেকে বাংলা ফন্ট ইনস্টল করার পদ্ধতি
ফ্রী বাংলা ফন্ট প্রকল্পে (FBFP) আপনি বিভিন্ন tgz প্যাকেজ খুঁজে পাবেন। প্রতিটিতে বিভিন্ন আকৃতির ফন্ট আছে; অর্থাত্ তারা সবাই একে অপরের থেকে ভিন্ন।
আপনার প্রয়োজনমত সকল ফাইল ডাউনলোড করুন; সমস্ত ttf ফাইলগুলো এক্সট্র্যাক্ট (Extract) করুন। মূলত প্রতিটি *.tgz অথবা *.tar.gz ফাইলের জন্য নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন
bash$ tar zxvf your_font_package.tar.gz
এটি একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করবে যেটিতে প্যাকেজের বিভিন্ন ফাইলগুলো থাকবে। আমরা শুধু *.ttf ফাইলগুলোর প্রতি আগ্রহী।
একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করুন যেখানে আপনি ফন্ট ইনস্টল করবেন। এখন থেকে বাকি অংশের জন্য আমরা ধরে নিচ্ছি যে ফন্ট ইনস্টল করছি /usr/X11R6/lib/X11/fonts/bengali/ ডিরেক্টরিতে।
প্রতিটি ttf ফাইল এই ডিরেক্টরিতে কপি করুন এবং নিম্নোক্ত কমান্ডগুলো প্রয়োগ করুন:
bash$ cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/bengali/
bash$ ttmkfdir
bash$ mkfontdir
bash$ chkfontpath -q -a /usr/X11R6/lib/X11/fonts/bengali/
এখন আমরা নতুন ডিরেক্টরিকে fontconfig এর কনফিগারেশনে যোগ করবো। সচরাচর এই কনফিগারেশন ফাইলটি হল /etc/fonts/fonts.conf । আপনার পছন্দমত টেক্সট এডিটর দিয়ে ফাইলটি খুলুন এবং নিম্নোক্ত কিছু লাইনের মত অংশ খুঁজে বের করুন:
ফাইলটি সেভ করুন এবং নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন -
bash$ fc-cache
যদি আপনার গুহ্নোম প্রিন্ট লাইব্রেরী (libgnomeprint) ইনস্টল করা থাকে তবে নিম্নের কমান্ডগুলো চালান -
bash$ cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/bengali/
bash$ libgnomeprint-2.0-font-install --dynamic
ব্যস, এই! যেকোন সমস্যার জন্য আমাদের জানিয়ে মেইল করুন এই ঠিকানায় <
>
২.৩. বাংলা কীবোর্ড স্থাপন
XKB সিম্বল ফাইল কি বা কিভাবে নতুন লেআউট তৈরি করা হয় ইত্যাদি ব্যাখ্যা করা এই প্রবন্ধের উদ্দেশ্য নয়। ইন্টারনেটে অসংখ্য ওয়েব সাইট আছে যেখানে যেকেউ XFree86 কীবোর্ড সম্পর্কে আরো ভালো এবং পুঙ্খানুপুঙ্খ বিবরণ পাবেন।
খুব সম্ভবত আপনাকে আপনার সিস্টেমে -symbols অপশনের জন্য ভিন্ন কোন মান ব্যবহার করতে হবে। আমি এগুলোর অর্থ বুঝিয়ে দিচ্ছি। তখন আপনি নিজেই আপনার সিস্টেমের জন্য মানটি কি হবে তা নির্ধারণ করতে পারবেন। এক্স উইন্ডো'র জন্য আমার সিস্টেমের ডিফল্ট কীবোর্ড হচ্ছে us(pc101)। আপনি যদি আপনার ডিফল্ট কীবোর্ডের নাম না জানেন তবে XF86Config ফাইলটি খুলে দেখে নিন। যেহেতু ২য় গ্রুপে বাংলা কীবোর্ড লেআউট বলা আছে, আমরা শুধু ben থেকে পরবর্তী অংশ আমাদের কীবোর্ড লেআউটে সংযোজন করবো। এখন আপনি আপনার কীবোর্ডটির প্রথম গ্রুপ হিসেবে us(pc101) এবং ২য় গ্রুপ হিসেবে ben নির্ধারণ করেছেন। এর অর্থ কি ? সহজ ভাষায়: এক্স উইন্ডোতে আপনি বিভিন্ন গ্রুপের জন্য লেআউট রাখতে পারেন। যেকোন সময় এই লেআউটগুলোর যেকোন একটিকে বেছে নেওয়া যায়। এজন্যই আমরা যোগ করেছিলাম “group(ctrl_shift_toggle)” যার মানে হল আপনি যেকোন সময় Ctrl-Shift বাটন একসাথে চেপে দুটো গ্রুপের একটিকে বেছে নিতে পারবেন। আসল কথা হল - Toggle Swith এর জন্য আরো অনেক অপশন আছে। যদি আপনার ব্যবহৃত XFree86 যথেষ্ট নতুন না হয়, তবে আপনি যে ডিরেক্টরিতে ben ফাইলটি কপি করেছেন সেখানেই group নামে একটি ফাইল খুঁজে পাবেন। যদি ফাইলটি না থাকে তবে উদ্বিগ্ন হওয়ার কোন প্রয়োজন নেই। আপনি একটি অপশন ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: “grp:shift_toggle” যার ফলে দুটো Shift বাটন চেপেই কীবোর্ড লেআউট পরিবর্তন করতে পারবেন। ফলে এখন আপনার কমান্ড হবে:
ফাইল সংরক্ষণ করা যায় - UTF-8, UTF-16, ISO-8859-1 বিন্যাস অনুসারে
ফাইল রূপান্তর করতে পারে - HTML, Bangtex এ
বর্তমান অবস্থা - বেটা (Beta)
সহায়তা - মেইলিং লিস্টের মাধ্যমে
লেখ'র ইনস্টল প্রক্রিয়া নিম্নরূপ -
লেখ'র ওয়েব সাইট http://www.lekho.sourceforge.net/ থেকে এডিটরটির সর্বশেষ সংস্করণ ডাউনলোড করুন। শোনাচ্ছে যে, অল্পদিনের ভেতেরেই লেখ'র RPM সংস্করণ প্রকাশ করা হবে। আপনি যখন এই লেখাটি পড়ছেন তখন হয়তো RPM'টি প্রকাশিত হয়ে গিয়েছে। সুতরাং আপনি যদি RPM এর ভক্ত হন, তবে অনুগ্রহ করে ওয়েব সাইটে খোঁজ করুন। এখন টারবলটি (tarball) আনটার (Untar) করুন:
bash$ tar xfz Lekho.tar.gz
লেখ'র সোর্স ডিরেক্টরিতে যান এবং প্রথাগত উপায়ে কম্পাইলেশন ও ইনস্টলেশন সম্পন্ন করুন:
bash$ ./configure
bash$ make
bash$ make install
'make install' শেষ হওয়ার পরপর আদর্শলিপি (Adarshalipi) ফন্টসমূহ একটি ভিন্ন ডিরেক্টরিতে কপি করা হয় এবং এই ডিরেক্টিরির নাম জানানো হয়। এখন আপনার ফন্টপাথ-এ এই ডিরেক্টরিটি যোগ করুন। আপনি XFree86 এর কোন সংস্করণটি ব্যবহার করেছেন তার ওপর নির্ভর করে ফন্ট ইনস্টল করার বিভিন্ন উপায় আছে। এ ব্যাপারে বিস্তারিত জানার জন্য লেখ'র ডকুমেন্টেশন দেখুন।
যদিও 'লেখ' এখনো তৈরির পর্যায়ে রয়েছে তবুও আমি মনে করি যে, অধিকাংশ ব্যবহারকারীর প্রয়োজন মেটানোর মত যথেষ্ট সুযোগ-সুবিধা এই প্রোগ্রামটিতে ইতিমধ্যেই রয়েছে।
www.bengalinux.org ওয়েব সাইটটি আমাদের ডেভেলপমেন্ট প্রকল্পের মূল সাইট। এই প্রকল্পের জন্যে আমরা FLOSS মডেল অনুসারে কাজ করে যাচ্ছি। আপনি ডেভেলপার হিসেবে সিভিএস (CVS), শেল, এসসিপি (scp), ই-মেইল লিস্ট প্রভৃতি প্রয়োজনীয় টুল ব্যবহার করতে পারবেন। আপনি যদি আমাদের কাজের প্রতি আগ্রহী হন, তবে আপনার যে কোন রকমের সাহায্য, মন্তব্য, এবং পরামর্শ সব সময়ই কাম্য। যোগাযোগের জন্যে <
>-এ ই-মেইল করুন।
একজন ডেভেলপারকে অবশ্যই আমাদের প্রকল্পের ই-মেইল লিস্টের সদস্য হতে হবে. বিস্তারিত তথ্যের জন্যে আমাদের প্রকল্প সাইটটি দেখুন।
ই-মেইল লিস্টে যোগাযোগের সময়ে সাধারণ নেটিকোয়েট (netiquette) বা ভদ্রতা বজায় রাখুন। দয়া করে HTML-এ ই-মেইল পাঠাবেন না।
৩.২. পূর্বশর্ত
বাংলা ভাষা লেখা এবং পড়ার দক্ষতা। বাংলা ব্যাকরণের ন্যুনতম জ্ঞান আবশ্যক।
ইউনিকোড উপযোগী বাংলা এডিটর ব্যবহারের অভিজ্ঞতা। (Proprietary এডিটরের ব্যবহার গ্রহণযোগ্য নয়। )
(অত্যাবশ্যক নয়) - l10n সমন্ধে ধারণা। বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU gettext এর ইনফো (Info) পাতা দেখুন।
অনুবাদ শুরুর প্রাক্কালে <
> ই-মেইল লিস্টে আপনার কাজের ঘোষনা প্রদান করুন।
ফাইলের শুরুতে লক্ষ্য করলে দেখতে পাবেন অনুবাদকের নাম, ই-মেইল, অনুবাদের সময় ইত্যাদি পূরণ করার জায়গা রয়েছে। এই তথ্যগুলো পূরণ করে পরবর্তী পর্যায়ের জন্য প্রস্তুত হোন।
আপনি এই ধরনের কয়েকটি লাইন দেখতে পাবেন
#: atk/atkobject.c:1183 msgid "invalid" msgstr ""
প্রথম লাইনে ফাইলের নাম এবং দ্বিতীয় লাইনে যে পংক্তিটি আছে তার স্থান (সারি,কলাম) সংক্রান্ত তথ্য থাকে। অনুবাদযোগ্য পংক্তিটি দ্বিতীয় লাইনে ইংরেজিতে থাকবে। এবং তৃতীয় লাইনটিতে আপনি বাংলা অনুবাদটি লিখবেন, ফলে একটি ফাইলের অনুবাদকৃত অংশটি এরকম দেখাবে
এই ধরনের সবকটি পংক্তি অনুবাদ করা হলে ফাইলের অনুবাদ কাজ শেষ হবে। আপনার অনুবাদ শেষ হলে ফাইলটি আমাদের অনুবাদ প্রকল্পের ই-মেইল লিস্ট <
>-এ মন্তব্যের জন্যে পেশ করুন।
গুরুত্বপূর্ণ
ফাইলটি প্রেরণের পূর্বে নিমোক্ত কমান্ড দ্বারা ফাইলটি পরীক্ষা করে দেখুন
bash$ msgfmt -c filename_bn.po -o /dev/null
এখানে filename_bn.po হচ্ছে আপনার অনুবাদ করা ফাইলের নাম।
সঠিক বানানের প্রতি খেয়াল রাখবেন। অনুবাদের সময়ে অভিধান ব্যবহার করতে পারেন। বাংলা একাডেমীর বাংলা বানান অভিধান এই ক্ষেত্রে কাজে আসতে পারে। Bengalinux-এর bspeller প্রোগ্রামটিও বেশ উপযোগী। অন্যান্য অভিধানের মধ্যে অশোক মূখার্জি প্রণীত সাহিত্য সংসদের সমার্থ-শব্দকোষ (Bangla Thesaraus) উল্লেখযোগ্য।
প্রথমে বাংলা লৌকাল এবং কিছু বাংলা ফন্ট ইন্সটল করুন। ইন্সটল করা শেষ হলে po ফাইলগুলো একটি ফোল্ডারে রাখুন। এরপরে একটি একটি করে po ফাইলগুলোকে MO ফাইলে নিম্নোক্ত কমান্ড দ্বারা রূপান্তর করুন।
রূপান্তর করার সময় ভাষা এবং সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্যগুলো mo ফাইলের নাম থেকে সরিয়ে ফেলুন। উদাহরণস্বরুপ, gnome-games.gnome-2-2.bn.po রূপান্তরিত হয়ে হবে gnome-games.mo হিসাবে। কোনো প্যাকেজ সম্বন্ধে সন্দেহ থাকলে
rpm [-ql packagename]
কমান্ডটি প্রয়োগ করুন। এই নির্দেশটি প্যাকেজের নাম সংক্রান্ত সকল তথ্য প্রদান করবে। যেমন, rpm -ql gdm নিম্নের তথ্যগুলো প্রদান করে
উপরোক্ত তথ্য দেখে আপনি বুঝতে পারবেন যে জিডিএম প্যাকেজের জন্য আমাদের msgfmt -o gdm-2.4.mogdm2.gnome-2-2.bn.po কমান্ডটি প্রয়োজন।
সব ফাইল রূপান্তর করা শেষ হলে MO ফাইলগুলো /usr/share/locale/bn_IN.UTF-8 অথবা /usr/share/locale/bn_BD.UTF-8 ফোল্ডারে রাখুন। bn_BD বা bn_IN নির্ভর করবে আপনার লৌকাল ইনস্টলের উপর। এখন /etc/X11/gdm/locale.alias ফাইলটি খুলুন এবং নিচের লাইনগুলো ফাইলটিতে লিখুন
Bengali bn_IN.UTF-8,bn_IN
এরপরে X রির্স্টাট করুন এবং GNOME লগিন মেনু থেকে বাংলা সিলেক্ট করুন। এখন আপনার সিস্টেমে বাংলা হরফ দেখতে পাবেন।
শুধুমাত্র একটি অ্যাপ্লিকশন পরীক্ষা করার জন্যে উপরের সবকিছু করার প্রয়োজন নেই। এই পদ্ধতি তখনই লাগবে যখন আপনি পুরো সিস্টেম বাংলায় নিতে চান। একটি অ্যাপ্লিকেশনের জন্যে প্রথমে লৌকাল এবং ফন্ট সেট-আপ করুন। MO ফাইলগুলো সঠিক ফোল্ডারে রাখুন, xterm চালু করুন। export LANG=bn_IN.UTF-8 বা export LANG=bn_BD.UTF-8 কমান্ডটি লিখুন। এরপরে xterm থেকে প্রোগ্রামটি চালু করুন। সবকিছু ঠিকমত করা হলে আপনি বাংলা ইন্টারফেস দেখতে পাবেন।
A. পরিশিষ্ট
সংশ্লিষ্ট ওয়েব সাইট
গনুহ/লিনাক্স-এ বাংলা ভাষার প্রয়োগ উন্নততর করার লক্ষ্যে স্বেচ্ছাসেবীর ভূমিকা গ্রহণ
Ankur is often involved in development based on cutting edge technology. Ankur developers were the first to come with a Bangla Open Type font, and the Ankur Bangla Live CD is often considered to be the best among the localised Live CD distributions out there. If you want to be a member of the Ankur family, please do get in touch with us at core at bengalinux org. For more information on volunteering refer to the Ankur Developers' Guide .